2010年5月29日土曜日

Twitter 金日成・金正日 Bot

Twitter 金日成・金正日 Bot
http://twitter.com/415_216


こんなものを作りました。

TwitterのBotとはプログラムによって自動的に投稿が行われるアカウントのことですが、ここでは3時間に1回、偉大な首領金日成同志と偉大な領導者金正日同志の名言を投稿しています。名言はあらかじめ登録したリストからプログラムによってランダムに選択して投稿されています。投稿は基本的に3時間に1回ですが、リストを更新したときなど、たまに不定期に投稿されることもあります。キャラボットというサービスを利用させていただいています。

というわけで皆さん、ぜひご利用下さい。

==========
(2010/10/30追記)

twitter bot GENERATOR」に移行しました。

2010年5月5日水曜日

われらの銃剣の上に平和がある

リ・ジョンオ作曲の「われらの銃剣の上に平和がある」(1993年創作)。
われらの銃剣の上に平和がある 歌詞和訳

侵略の大軍が攻め寄せようとも
われらは勇敢に打ち破らん
将軍様の命令 胸に抱き
滅敵の銃剣を握る
平和がいくら貴くとも
絶対にそれを乞うことはしまい
我らの銃剣の上に 我らの銃剣の上に
平和が 平和がある

平和を真に愛すゆえ
われらは命をも捧げん
将軍様に従い 千万が団結し
復讐の銃剣を握る
平和がいくら貴くとも
絶対にそれを乞うことはしまい
われらの銃剣の上に 我らの銃剣の上に
平和が 平和がある

平和がいくら貴くとも
絶対にそれを乞うことはしまい
われらの銃剣の上に 我らの銃剣の上に
平和が 平和がある
구걸 (求乞)」とは「物乞い」のことですが、ここでは「平和を乞う」ことを意味している思われるのでこのように訳してみました。



朝鮮を取り巻く国際情勢を考えると「平和がいくら貴くとも 絶対にそれを乞うことはしまい」という歌詞のインパクトがいっそう引き立ちます。このただならぬ悲壮感… 



====================
2011/11/19 ちょっと修正

2010年5月1日土曜日

突破せよ、最先端を (돌파하라 최첨단을)



最近話題沸騰中の「突破せよ、最先端を」(ファン・ジニョン作詞作曲、2010年1月発表)を訳してみました。

突破せよ、最先端を
돌파하라 최첨단을

どんなものでもその気になれば
プログラムによって作ってしまう
先軍時代機械工業の誇り

われわれ式CNC技術
CNCはチュチェ工業の威力

CNCは自力更生の模範
将軍様の示す道に従って

突破せよ 最先端を
アー アリラン アリラン

民族の自尊心高く
科学技術強国を築こう

幸福の波が打ち寄せる

知識経済時代のこんにち
落ちこぼれれば技術の奴隷となる
先端となって世界へと進み出る

われわれ式CNC技術
CNCはチュチェ工業の威力

CNCは自力更生の模範
将軍様の示す道に従って

突破せよ最先端を
アー アリラン アリラン

民族の自尊心高く
科学技術強国を築こう

幸福の波が打ち寄せる

愛国に心が燃え立てば
勝ち取れない先端は無いのだ
先軍によって百倍になった力で

あらゆるところで覇者となろう
CNCはチュチェ工業の威力

CNCは自力更生の模範
将軍様の示す道に従って

突破せよ 最先端を
アー アリラン アリラン

民族の自尊心高く
科学技術強国を築こう

幸福の波が打ち寄せる
무엇이나 마음만 먹으면
프로그람에 따라 만드는
선군시대 기계공업의 자랑
우리식 CNC기술
CNC는 주체공업의 위력
CNC는 자력갱생의 본때
장군님 가리키는 길따라
돌파하라 최첨단을
아 아리랑 아리랑
민족의 자존심 높이
과학기술강국을 세우자
행복이 파도쳐온다

지식경제시대인 오늘날
떨어지면 기술의 노예되리
첨단으로 세계향해 나가는
우리식 CNC기술
CNC는 주체공업의 위력
CNC는 자력갱생의 본때
장군님 가리키는 길따라
돌파하라 최첨단을
아 아리랑 아리랑
민족의 자존심 높이
과학기술강국을 세우자
행복이 파도쳐온다

애국으로 심장이 불타면
점령 못할 첨단은 없어라
선군으로 백배해진 힘으로
모든것에 패권을 쥐자
CNC는 주체공업의 위력
CNC는 자력갱생의 본때
장군님 가리키는 길따라
돌파하라 최첨단을
아 아리랑 아리랑
민족의 자존심 높이
과학기술강국을 세우자
행복이 파도쳐온다


■歌詞について

「プログラム」「CNC」といった英語、それに「知識経済」のような資本主義臭い経営学用語が登場するこの歌。朝鮮の意気込みがひしひしと感じられます。


■動画



▲リョンハ機械のCNC旋盤(자주민보

====================
2013/05/11 歌詞を追加、訳も少し修正
 
(^q^)