2012年8月15日水曜日

朝鮮行進曲

解放記念日なので「朝鮮行進曲」(1945年創作、金元均作詞・作曲)を訳しました。
花園の三千里に 夜は明ける
新たなる朝に 光明は輝く
進め 前へ 三千万同胞よ
前へ 進め 民主朝鮮万々歳

白頭の気性は 天を衝いて
人民の英知は 山河に満ちあふれる
進め 前へ 三千万同胞よ
前へ 進め 民主朝鮮万々歳

自由と平和の 旗を翻し
新たなる朝鮮を 建設しよう
進め 前へ 三千万同胞よ
前へ 進め 民主朝鮮万々歳
꽃동산 삼천리 새동이 튼다
새로운 아침에 광명이 왔다
나가자 앞으로 삼천만 동포여
앞으로 나가자 민주조선 만만세

백두의 기상은 하늘에 닿고
인민의 슬기는 강산에 넘친다
나가자 앞으로 삼천만 동포여
앞으로 나가자 민주조선 만만세

자유와 평화의 기발 날리며
새로운 조선을 건설하리라
나가자 앞으로 삼천만 동포여
앞으로 나가자 민주조선 만만세

この歌、現在ではこのような歌詞になっていますが、創作当初は少し違ったようです。『カラスよ屍を見て啼くな』に掲載されている1948年当時の歌詞を紹介しましょう。
むくげの三千里に 夜は明ける
新たなる朝に 光明は輝く
進め 前へ 三千万の友よ
前へ 進め わが朝鮮万々歳

自由と平和の 旗を翻し
新たなる朝鮮を 建設しよう
進め 前へ 三千万の友よ
前へ 進め わが朝鮮万々歳

困難と障害が 前に横たわる
力強く 逞しく 闘わなければならない
進め 前へ 三千万の友よ
前へ 進め わが朝鮮万々歳

道義と仁慈に 輝く朝鮮
天地に恥じぬ 栄光を築こう
進め 前へ 三千万の友よ
前へ 進め わが朝鮮万々歳

姿が不変の むくげの気性
人民の幸福を 打ち立てよう
進め 前へ 三千万の友よ
前へ 進め わが朝鮮万々歳
무궁화 삼천리 새동이 튼다
새로운 아침에 광명이 왔다
나가자 앞으로 삼천만동무야
앞으로 나가자 우리조선만만세

자유와 평화의 기를 날리며
새로운 조선을 건설하리라
나가자 앞으로 삼천만동무야
앞으로 나가자 우리조선만만세

곤난과 장해는 앞에 누었다
굳세게 씩씩하게 싸워야한다
나가자 앞으로 삼천만동무야
앞으로 나가자 우리조선만만세

도의와 인자에 빛나는 조선
천지에 허물없는 영광을 짓자
나가자 앞으로 삼천만동무야
앞으로 나가자 우리조선만만세

형색이 불변함은 무궁화 기상
인민의 행복을 이고 세우자
나가자 앞으로 삼천만동무야
앞으로 나가자 우리조선만만세

オリジナルでは「むくげ (무궁화)」という語が2回にわたって使われているのに現在では差し替えられているのが気になりますね。南朝鮮では「むくげ」が朝鮮民族の象徴として好んで用いられるのに対し、共和国ではあまり使われません。どうしてなんですかね。単に南朝鮮臭いからかな。


■動画

 
(^q^)