2012年9月28日金曜日

明けるな平壌の夜よ

明けるな平壌の夜よ」(1989年創作、チョン・ドンウ作詞、キム・ドクス作曲)を訳したぞ。
明けるな平壌の夜よ  歌詞日本語訳

おだやかな川の水面に ともしびが漂う
忘れられない追憶を抱いて わたしの心はときめく
いつまでも歩いていたい わが愛する平壌の夜よ
明けないでおくれ 美しい平壌の夜よ

清らかな玉の汗を わたしはここに捧げた
青春の若々しい夢も ここで花開いた
いつまでも歩いていたい わが愛する平壌の夜よ
明けないでおくれ 美しい平壌の夜よ

偉勲のひとつひとつを どうしてすべて語れようか
あすを囁きながら この夜は更けゆく
いつまでも歩いていたい わが愛する平壌の夜よ
明けないでおくれ 美しい平壌の夜よ
고요한 강물우에 불빛이 흐르네
못잊을 추억을 안고 내 마음 설레네
끝없이 걷고싶어라 내 사랑 평양의 밤아
지새지 말아다오 아름다운 평양의 밤아

깨끗한 구슬땀을 내 여기 바치였네
청춘의 푸른꿈도 여기서 꽃피웠네
끝없이 걷고싶어라 내 사랑 평양의 밤아
지새지 말아다오 아름다운 평양의 밤아

위훈의 그 사연을 어이 다 말하랴
래일을 속삭이며 이밤은 깊어가네
끝없이 걷고싶어라 내 사랑 평양의 밤아
지새지 말아다오 아름다운 평양의 밤아


■動画





1 件のコメント :

  1. 以前は「きょうも7連隊はわれらの前にいる」を訳していただきありがとうございます。
    申し訳ないのですがこの曲の歌詞と題名が分かればお願いいたします。
    http://www.youtube.com/watch?v=AjgpjnnlQ_w
    この動画の1分22秒あたりで何もつけていない兵士が空を飛んでいる箇所がありますが、どのような事をしているのですか?まさか生身の兵士が空を飛べるはずがないですし…。

    返信削除

 
(^q^)