2013年4月26日金曜日

鉄槌 (무쇠마치)

鉄槌」(1997年創作、ファン・ジニョン作詞作曲)を訳しました。普天堡電子楽団のファン・ジニョンが作詞・作曲を手がけた作品で、普天堡電子楽団第78集、142集、万寿台芸術団第74集などに収録されています(いずれも万寿台芸術団による合唱・演奏)。普天堡による録音はないようです。


鉄槌
무쇠마치

帝国主義の反動どもが 悪あがきをして
呪わしき黄色のやつらが 頭をもたげれば
われら労働者階級 赤旗掲げ
鉄槌をくださん 鉄槌をくださん

この鎚でわれらは 国をたてて
この鎚で富強なる祖国 建設した
われら労働者階級 赤旗掲げ
社会主義守らん 社会主義守らん

首領様が広げてくださった 革命の赤旗
天地が覆ろうとも 最後まで守らん
われら労働者階級 赤旗掲げ
共産主義建設せん 共産主義建設せん
제국주의 반동들이 발악을 하고
저주로운 황색무리 머리쳐들면
로동계급 우리는 붉은기 들고
무쇠마치로 치리라 무쇠마치로 치리라

이 마치로 우리들은 내 나라 세웠고
이 마치로 부강조국 건설하였다
로동계급 우리는 붉은기 들고
사회주의 지키리 사회주의 지키리라

수령님 덮고 계시는 혁명의 붉은기
하늘땅이 뒤집혀도 끝까지 지키리
로동계급 우리는 붉은기 들고
공산주의 건설하리 공산주의 건설하리


■歌詞について

呪わしき黄色のやつらが - 「黄色」というのがどういう比喩なのかは、はっきりしません。ただ「黄色組合(yellow union)」(御用組合のこと)という言葉がありますし、Naver国語辞典によればこの表現は朝鮮語でも使われるようです。なので「黄色」には反労働者階級的なイメージがあるのかもしれません。

鉄槌をくださん - この歌にいう「鉄槌」「鎚」は、日本語で「鉄槌をくだす」というときの「鉄槌」であるとともに、労働者階級の象徴としての「ハンマー」でもあるのでしょう。

共産主義建設せん - 『朝鮮歌謡大全集 (조선노래대전집)』(2003年)に掲載されている歌詞ではこの箇所が「強盛大国建設せん 強盛大国建設せん (강성대국 건설하리 강성대국 건설하리)」に変更されています。まあよくあることですね。


■音源

 
(^q^)