党中央のともしび
당중앙의 불빛 | ||
天の川流れる 首都の夜 人々はみな 眠りについても 党中央の窓べに 浮かぶともしび 秀でた英知で 明るく輝く ああ 輝く かわいい赤ちゃんの ゆりかごを守り 眠ることができない 母親の心だろうか 恵み深い愛の そのともしびのもと 人民の幸せが 花開く ああ 花開く 祖国の未来を 広げてゆく 党中央の窓辺の まばゆいともしび 燦爛たる導きの その光のなかに 創造の新時代が 明けてゆく ああ 明けてゆく |
은하수 흐르는 수도의 이 밤 사람들은 모두다 잠들었어도 당중앙 창가에 흐르는 불빛 슬기론 예지로 밝게 빛나네 아- 빛나네 귀여운 아기의 요람을 지켜 잠 못드는 어머니 마음이런가 은혜로운 사랑의 그 불빛아래 인민의 행복이 꽃 피여 나네 아- 꽃 펴나네 조국의 미래를 펼치여 가는 당중앙창가의 눈 부신 불빛 찬란한 향도의 그 빛발속에 창조의 새날이 밝아 오네 아- 밝아 오네 |
■解説
金正日総書記関連曲のなかでは「代を継ぎ忠誠をつくします」(1971年)や「親愛なる金正日同志の歌」(1976年)に次いで古い部類に入る。この歌が創作された1980年当時、朝鮮では金正日総書記を指す婉曲な言い方として「党中央」という表現が用いられていた。「党中央のともしび」とは、人民が寝静まった深夜、金正日総書記の執務室にともる明かりことである。
■音源
====================
2008/02/17 旧ブログに掲載
2013/11/07 改訳、新ブログに掲載
2013/11/09 歌詞の誤字を修正。ありがとうございます!!
2013/11/28 また修正…