2015年7月26日日曜日

朝鮮語人名の日本語表記に関する方針

いいかげん、当サイトにおける朝鮮語人名の日本語表記方法をちゃんと決めておこうと思います。なお、ここに書く「方針」は「今後なるべくこうする」という話であって、過去の記事については異なった表記方法も混在することになります。ご了承ください。


■ 朝鮮語人名の日本語表記に関する方針

  1. 朝鮮語人名は、原則として片仮名で表記し、必要に応じて朝鮮語表記や漢字表記を併記するものとする。
  2. 片仮名表記は朝鮮語読みを音写したものとし、姓と名を「・(中黒)」で区切る。連音化、鼻音化、舌側音化といった発音上の法則も、片仮名で無理なく表記できる範囲内において反映させる。ただし、発音上の法則が姓と名をまたいで適用される場合は、姓と名を区切る必要上、表記に反映させない(例:김일성は「キム・イルソン」とし、「キミルソン」とはしない)。
  3. 朝鮮民主主義人民共和国が朝鮮語における漢字の使用を廃止していることに鑑み、漢字表記は原則として行わない。ただし、次のような人名については、漢字表記を用いることがある。
    • 1940年代、50年代の文献などによって漢字表記が判明している人名(例:李冕相、金元均、李燦)
    • 朝鮮民主主義人民共和国の公式日本語文献や日本語メディアが漢字表記を用いており、公式な日本語漢字表記が存在すると当サイトが判断した人名(例:金正日、金正恩、金赫)
    • 大韓民国の人名や在日コリアンの人名など、人名の漢字表記が現在でも一般的に用いられる地域の人名で、かつ、特定の漢字表記が一定程度定着していると当サイトが判断した人名
    なお、過去に当サイトで用いた表記であっても、上記基準に該当しない表記(日本で作られた当て字表記と思われるものなど)は、今後、原則として用いない。
  4. 地名など各種固有名詞にも、本方針を準用する。
2015/07/13 制定
2015/07/26 改定

3 件のコメント :

  1. 管理人様、お久しぶりです。又、教えて頂きたいことがあります。http://youtu.be/GRm18MMGDmkこの動画の、日本人旅行客に対して歓迎の言葉を学生たちが述べた後、少しだけ流れる行事曲?の曲名を教えて頂きたいたいです。過去のパレードなんかでも耳にすることがありました。この前のマラソン大会の表彰時にも流れていたと思います。もし、フルの音源をご存知でしたら、そちらも合わせてよろしくお願い致します。

    返信削除
    返信
    1. この曲は「환영곡(歓迎曲)」と呼ばれる曲の1つです。こちらの動画で聞くことができます。
      https://www.youtube.com/watch?v=A7adakf95eE
      この動画のアップ主であるurinore1さんは動画のタイトルを「4호 환영곡(4号歓迎曲)」とされているので、そういう曲名なのだと理解しています(ただし、わたし自身は不勉強なので、まだこの動画以外の文献等で「4号」というナンバリングを確認できていません。関係者の方に聞けばあっさり詳細がわかるんでしょうが…)。

      なお音源についてですが、わたしが確認できた限りCD化されていないようです。散々探したのですが…

      削除
    2. 情報、ありがとうございます。一号歓迎歌などは例のCDとなっているのに、不思議ですね。CD音源まで探して頂きありがとうございます。

      削除

 
(^q^)