2010年12月10日金曜日

攻撃戦だ (공격전이다)

攻撃戦だ
공격전이다
2010年創作, 윤두근作詞, 안정호作曲
赤旗掲げて進撃だ
銃隊を先頭に突撃だ
一心の千万隊伍を率いて進む
その姿は先軍の旗幟だ
攻撃 攻撃 攻撃 前へ
将軍様の革命方式は
白頭山の稲妻のように攻撃
正日峰の雷のように攻撃
攻撃 攻撃 攻撃戦だ

山岳が立ちはだかっても足踏みではない
大敵が押し寄せても防御ではない
一瞬のためらいもなく立ち向かう
その戦法は必勝不敗だ
攻撃 攻撃 攻撃 前へ
将軍様の革命方式は
白頭山の稲妻のように攻撃
正日峰の雷のように攻撃
攻撃 攻撃 攻撃戦だ

目標は強盛大国の希望の峰だ
道しるべはチュチェ偉業の勝利の峰だ
先軍の直線走路を暴風を吹かせて進む
その足取りは強行軍だ
攻撃 攻撃 攻撃 前へ
将軍様の革命方式は
白頭山の稲妻のように攻撃
正日峰の雷のように攻撃
攻撃 攻撃 攻撃戦だ
붉은기 추켜들고 진격해간다
총대를 앞세우고 돌격해간다
일심의 천만대오 이끌고가는
그 모습은 선군기치다
공격 공격 공격앞으로
장군님의 혁명방식은
백두산번개처럼 공격
정일봉우뢰처럼 공격
공격 공격 공격전이다

산악이 막아서도 답보가 없다
대적이 밀려와도 방어가 없다
순간도 멈춤없이 맞받아치는
그 전법은 필승불패다
공격 공격 공격앞으로
장군님의 혁명방식은
백두산번개처럼 공격
정일봉우뢰처럼 공격
공격 공격 공격전이다

목표는 강성대국 희망봉이다
표대는 주체위업 승리봉이다
선군의 직선주로 폭퐁쳐가는
그 걸음은 강행군이다
공격 공격 공격앞으로
장군님의 혁명방식은
백두산번개처럼 공격
정일봉우뢰처럼 공격
공격 공격 공격전이다
■動画

2010年創作の新曲「攻撃戦だ」です。
ううん、ぎこちない訳になってしまった。

표대とは標柱のことで、南では푯대と表記されるそうです。ここでは「道しるべ」ぐらいの意味かな、と思ってそう訳しました。




==========
2011/01/10 3番から「攻撃 攻撃 攻撃 前へ」が抜けてたので入れておきました
2014/02/10 朝鮮語か失意か
 
(^q^)