2013年4月30日火曜日

われらは勝利者 (우린 승리자)

われらは勝利者」(1993年創作、チェ・ロサ作詞、キム・ウォニル作曲)を訳しました。

われらは勝利者
우린 승리자

いまだ国が 若かったころも
われら信じたものは ただ党と首領
砲煙千里 血をもって 潜りぬけ
米帝を破った われらは勝利者
われらは勝利者

世代を継いで 敵に臨み
きょうも信じるものは ただ党と首領
英雄朝鮮の 意気をもって 尊厳示し
社会主義守って立つ われらは勝利者
われらは勝利者

険しき前途に 試練多くとも
ますます信じるものは  ただ党と首領
一心団結の この力で 受けて立ち
くじけることを知らぬ われらは勝利者
われらは勝利者
아직은 나라가 청소했어도
우리가 믿은것은 당과 수령뿐
포연천리 피로써 헤쳐넘으며
미제를 무리친 우린 승리자
우린 승리자

세대를 이어서 원쑤와 맞서
오늘도 믿는것은 당과 수령뿐
영웅조선 기상으로 존엄 떨치며
사회주의 지켜선 우린 승리자
우린 승리자

험난한 앞길에 시련많아도
더 굳게 믿는것은 당과 수령뿐
일심단결 이 힘으로 맞받아가며
굽힐줄 모르는 우린 승리자
우린 승리자


■解説

この曲が創作された1993年は、いわゆる「第1次核危機」が勃発し、朝鮮がアメリカとの対決状態を強いられた年。同じく1993年の「千万が銃爆弾になろう」などとならび、そういった時代背景を映し出した歌と言えるかもしれません。

作詞者の金日成賞桂冠人チェ・ロサ[최로사]は「泉のほとりで」(1952年)を手がけたことで知られる女性詩人。1932年6月15日に生まれ、2011年3月に亡くなったようです。一方、作曲者の人民俳優キム・ウォニル[김원일]は普天堡電子楽団のシンセサーザー奏者。異色の組み合わせから生まれた名曲です。

作詞者が共和国の創建当初からその歴史とともに歩み、祖国解放戦争(朝鮮戦争)も経験した人物であることを思うと、「われらの勝利者」の歌詞には格別の重みを感じずにはいられません。さらに、若手の作曲者が付けた曲は叙情的でありながら悲壮なまでの勇ましさを含んでいて、歌詞に込められた決意をより鮮明なものにしてくれます。そして、この曲の魅力を決定づけているのは、なんと言っても李粉姫の独唱。飾り気はないけれど高音がどこまでも透き通っていくかのような彼女の歌声は、まさしくこの曲と歌詞の雰囲気そのものと言っても過言ではありません。

ところで、先日の朝鮮人民軍創建81周年慶祝牡丹峰楽団公演の演目にこの「われらは勝利者」がありました。「女性n重唱」が多い牡丹峰楽団にあってこの曲がリュ・ジナ[류진아]の独唱で披露された(ただし3番はほとんど重唱)のは、オリジナルである李粉姫独唱版の雰囲気を継承しようとしたのかもしれません。

ちなみに、牡丹峰楽団の公演ではオリジナルの「険しき前途に (험난한 앞길에)」という歌詞が「われらの行く手に (우리의 가는 길)」に変更されていました。 「険しき前途」では縁起が悪いというような理由なのかもしれませんが、そのせいで歌詞の格調高さがいくらか損なわれてしまった気がします。


■音源



====================
2013/08/07 歌詞・和訳を修正!!

2013年4月26日金曜日

鉄槌 (무쇠마치)

鉄槌」(1997年創作、ファン・ジニョン作詞作曲)を訳しました。普天堡電子楽団のファン・ジニョンが作詞・作曲を手がけた作品で、普天堡電子楽団第78集、142集、万寿台芸術団第74集などに収録されています(いずれも万寿台芸術団による合唱・演奏)。普天堡による録音はないようです。


鉄槌
무쇠마치

帝国主義の反動どもが 悪あがきをして
呪わしき黄色のやつらが 頭をもたげれば
われら労働者階級 赤旗掲げ
鉄槌をくださん 鉄槌をくださん

この鎚でわれらは 国をたてて
この鎚で富強なる祖国 建設した
われら労働者階級 赤旗掲げ
社会主義守らん 社会主義守らん

首領様が広げてくださった 革命の赤旗
天地が覆ろうとも 最後まで守らん
われら労働者階級 赤旗掲げ
共産主義建設せん 共産主義建設せん
제국주의 반동들이 발악을 하고
저주로운 황색무리 머리쳐들면
로동계급 우리는 붉은기 들고
무쇠마치로 치리라 무쇠마치로 치리라

이 마치로 우리들은 내 나라 세웠고
이 마치로 부강조국 건설하였다
로동계급 우리는 붉은기 들고
사회주의 지키리 사회주의 지키리라

수령님 덮고 계시는 혁명의 붉은기
하늘땅이 뒤집혀도 끝까지 지키리
로동계급 우리는 붉은기 들고
공산주의 건설하리 공산주의 건설하리


■歌詞について

呪わしき黄色のやつらが - 「黄色」というのがどういう比喩なのかは、はっきりしません。ただ「黄色組合(yellow union)」(御用組合のこと)という言葉がありますし、Naver国語辞典によればこの表現は朝鮮語でも使われるようです。なので「黄色」には反労働者階級的なイメージがあるのかもしれません。

鉄槌をくださん - この歌にいう「鉄槌」「鎚」は、日本語で「鉄槌をくだす」というときの「鉄槌」であるとともに、労働者階級の象徴としての「ハンマー」でもあるのでしょう。

共産主義建設せん - 『朝鮮歌謡大全集 (조선노래대전집)』(2003年)に掲載されている歌詞ではこの箇所が「強盛大国建設せん 強盛大国建設せん (강성대국 건설하리 강성대국 건설하리)」に変更されています。まあよくあることですね。


■音源

2013年4月18日木曜日

将軍様が示したところ (장군님 가리키신 곳)

将軍様が示したところ」(1997年創作、パク・ヨンチョル作詞、パク・チングク作曲)。朝鮮音楽を聴きだした当初から好きな曲のひとつです。

将軍様が示したところ
장군님 가리키신 곳

かなたへと雨雲を 微笑みで押しのけて
われらの将軍様が 踏みしめ立つところは
ああ 国土のはじまり 白頭山のいただき
ああ 革命の聖山 白頭山のいただき

分裂した祖国の 痛みを受けとめて
われらの将軍様が 見おろしたところは
ああ 国土のおわり 漢拏山のふところ
ああ はるか済州島 漢拏山のふところ

民族の宿願を なし遂げるべく
われらの将軍様が 示したところは
ああ 統一した国 ひとつの民族
ああ 統一した祖国 ひとつの民族
저멀리 비구름 미소로 밀어내며
우리의 장군님 딛고서신 그곳은
아-... 강토의 시작 백두산마루
아-... 혁명의 성산 백두산마루

분렬된 조국의 아픔을 안으시고
우리의 장군님 굽어보신 그곳은
아-... 강토의 한끝 한나산기슭
아-... 제주도 멀리 한나산기슭

민족의 그 소원 이루어 주시려고
우리의 장군님 가리키신 그곳은
아-... 통일된 나라 하나된 민족
아-... 통일된 조국 하나된 민족


■音源


独唱:金光淑

2013年4月7日日曜日

陽光明るいわが国 (해빛 밝은 내 나라)

陽光明るいわが国」(1964年創作、ペク・インジュン作詞、キム・リヌク作曲)。芸術映画「限りないわたしの希望 (끝 없어라 나의 희망)」の曲。普天堡電子楽団が再形象した1960年代の曲のうちひとつです。


陽光明るいわが国
해빛 밝은 내 나라

[普天堡電子楽団の歌詞]

まばゆい陽の光が 丘いっぱいにあふれ
あらゆる花が 咲き乱れる
まぶしい陽の光が 川面に映えて
虹がきれいに 橋をかける
われらの空は なんと高いことか
われらの太陽は なんと明るいことか
われらの国は なんと広いことか
いつも春風が 丘に吹いて
わたしの胸いっぱいに
喜びと希望がみなぎる

찬란한 해빛이 동산가득 비치니
온갖꽃 피여나 만발하다네
눈부신 해빛이 강물우에 어리니
무지개는 곱게 다리를 놓네
우리 하늘은 높고 높아라
우리 해님은 밝고 밝아라
우리 나라는 넓고 넓어라
언제나 봄바람 동산에 불어아
내 가슴 가득히
기쁨 희망을 안겨주네

まばゆい陽の光が 村いっぱいにあふれ
あらゆる花が 咲き乱れる
まぶしい陽の光が 家々を照らして
人々はみな 喜びに満たされる
われらの暮らしを 歌おうよ
われらの祖国を 歌おうよ
われらの未来を 歌おうよ
いつも党の光が 丘にあふれ
夜も 昼も
喜びと希望がみなぎる

찬란한 해빛이 마을가득 비치니
온갖꽃 피여나 만발하다네
눈부신 해빛이 집집마다 비치니
사람들은 모두 기쁨 넘치네
우리 생활을 노래부르자
우리 조국을 노래부르자
우리 앞날을 노래부르자
언제나 당의 빛 동산에 넘치여
밤이나 낮이나
기쁨 희망을 안겨주네



[『朝鮮歌謡大全集』掲載の歌詞]


まばゆい陽の光が この山河に満ちて
人々は 限りなく 幸せなのだ
創造で花開く 社会主義のわが祖国
地にはあらゆる果物が熟れる
わが国は なんと住みよいことか
われらの太陽は なんと明るいことか
われらの行く手は なんと広いことか
いつでも一途に 首領様を慕って
忠誠をつくし
千年万年 生きていこう

찬란한 해빛이 이 강산에 넘치니
사람들 한없이 행복하여라
창조로 꽃피는 사회주의 내 조국
땅우에는 백과 무르익었네
우리 나라는 살기좋아라
우리 태양은 밝고밝아라
우리 앞길은 넓고넓아라
언제나 한마음 수령님 모시고
충성을 다하여
천년만년 살리라

ありがたい陽の光が 楽園にあふれ
この地に赤い花が 咲き乱れる
千里馬が羽ばたく 繁栄するわが国
人々はみな 若いのだ
わが国は なんと住みよいことか
われらの太陽は なんと明るいことか
われらの行く手は なんと広いことか
いつでも一途に 首領様を慕って
忠誠をつくし
千年万年 生きていこう

은혜론 해빛이 락원우에 비치니
이 땅에 붉은 꽃 만발하여라
천리마 나래치는 번연하는 내 나라
사람들은 모두 청춘이네
우리 나라는 살기좋아라
우리 태양은 밝고밝아라
우리 앞길은 넓고 넓아라
언제나 한마음 수령님 모시고
충성을 다하여
천년만년 살리라


■音源

 
(^q^)