2010年12月31日金曜日

夢に「攻撃戦だ」が出てきた

おもしろい夢を見たので、忘れないうちに書いておく。こんな内容だ。

 自宅に友人が来て、私は彼にYoutubeの「攻撃戦だ」を見せている。たしか、パソコンじゃなくてテレビに映し出している。やがて、画面に「장군님의 혁명방식은(将軍様の革命方式は)」の部分の歌詞が映し出される。すると、なにやら彼は「혁명방식은」の部分を無言で指差している。どうやら、私がこのブログに載せた「革命方式は」という和訳が間違っている、と指摘しているようだ。たしかに間違っている。私はあわてて愛用の『朝日小辞典』(外国文図書出版社)を取り出し、必死にページをめくって正しい意味を調べようとする。しかし、その単語は『朝日小辞典』には載っていない——


ここらへんで記憶が途切れている。ここで目が醒めたのかな?
ちなみに、夢に出てきた「友人」はリアルで実在する友人です。

でも起きてから考えてみると、「将軍様の革命方式は」っていう訳は間違っていない。

ううーん、なんだったんだろう…

2010年12月26日日曜日

歩み(パルコルム)の吹奏楽音源

以前歌詞を紹介しました金正恩同志を讃える歌「パルコルム」(歩み、足取り)について、公式の吹奏楽音源がついにUriminzokkiriに登場したとの報告が朝鮮音楽スレにありました。
712 名前: 名無し音楽放浪の旅 Mail: sage 投稿日: 2010/12/25(土) 12:30:31 ID: ???
21世紀の首領賛歌「パルコルム」の吹奏楽バージョン(公式音源)がついに登場。
北朝鮮公式サイト「我が民族同士」の朝鮮中央テレビコーナーにある
「記録映画 偉大なる領導者金正日同志を戴いて党創建65周年を盛大に慶祝
2010-11-15」の1時間14分42秒あたりから流れます。
ttp://www.uriminzokkiri.com/2010/main-movie.php?pagenum=29&type=TV&datedata=&search_char=&bunru=

「正恩氏称賛の曲を初放送 北朝鮮のテレビ」
ttp://sankei.jp.msn.com/world/korea/101119/kor1011192239005-n1.htm


さっそく、当該部分を切り抜いてYoutubeに上げておきました。

2010年12月10日金曜日

攻撃戦だ (공격전이다)

攻撃戦だ
공격전이다
2010年創作, 윤두근作詞, 안정호作曲
赤旗掲げて進撃だ
銃隊を先頭に突撃だ
一心の千万隊伍を率いて進む
その姿は先軍の旗幟だ
攻撃 攻撃 攻撃 前へ
将軍様の革命方式は
白頭山の稲妻のように攻撃
正日峰の雷のように攻撃
攻撃 攻撃 攻撃戦だ

山岳が立ちはだかっても足踏みではない
大敵が押し寄せても防御ではない
一瞬のためらいもなく立ち向かう
その戦法は必勝不敗だ
攻撃 攻撃 攻撃 前へ
将軍様の革命方式は
白頭山の稲妻のように攻撃
正日峰の雷のように攻撃
攻撃 攻撃 攻撃戦だ

目標は強盛大国の希望の峰だ
道しるべはチュチェ偉業の勝利の峰だ
先軍の直線走路を暴風を吹かせて進む
その足取りは強行軍だ
攻撃 攻撃 攻撃 前へ
将軍様の革命方式は
白頭山の稲妻のように攻撃
正日峰の雷のように攻撃
攻撃 攻撃 攻撃戦だ
붉은기 추켜들고 진격해간다
총대를 앞세우고 돌격해간다
일심의 천만대오 이끌고가는
그 모습은 선군기치다
공격 공격 공격앞으로
장군님의 혁명방식은
백두산번개처럼 공격
정일봉우뢰처럼 공격
공격 공격 공격전이다

산악이 막아서도 답보가 없다
대적이 밀려와도 방어가 없다
순간도 멈춤없이 맞받아치는
그 전법은 필승불패다
공격 공격 공격앞으로
장군님의 혁명방식은
백두산번개처럼 공격
정일봉우뢰처럼 공격
공격 공격 공격전이다

목표는 강성대국 희망봉이다
표대는 주체위업 승리봉이다
선군의 직선주로 폭퐁쳐가는
그 걸음은 강행군이다
공격 공격 공격앞으로
장군님의 혁명방식은
백두산번개처럼 공격
정일봉우뢰처럼 공격
공격 공격 공격전이다
■動画

2010年創作の新曲「攻撃戦だ」です。
ううん、ぎこちない訳になってしまった。

표대とは標柱のことで、南では푯대と表記されるそうです。ここでは「道しるべ」ぐらいの意味かな、と思ってそう訳しました。




==========
2011/01/10 3番から「攻撃 攻撃 攻撃 前へ」が抜けてたので入れておきました
2014/02/10 朝鮮語か失意か

2010年12月4日土曜日

親愛なる金正日同志の歌 (친애하는 김정일동지의 노래)

親愛なる金正日同志の歌」。「朝鮮音楽」さんのページには作詞者・作曲者が載っていないのですが、ここに書かれているところによると、作詞は集団、作曲はリ・ハクポム、1976年創作だそうです。1997年に「金正日将軍の歌」が登場するまでは、この歌が将軍様の公式テーマソングでした。将軍様ソングのなかでは最も古い部類に入るのではないでしょうか。
親愛なる金正日同志の歌
친애하는 김정일동지의 노래

白頭の青い気性 一身に抱かれて
朝鮮にみなぎる 嚮導の陽光
革命の赤旗 高く掲げ
チュチェの我が祖国を輝かされる
ああ われらの親愛なる指導者同志
その名も輝け 金正日同志

偉大なる首領様の 尊いご意志を
この山河に花開かせる 恵み深い愛
いつも人民とともにいらっしゃり
永遠に幸福を抱かせてくださるよ
ああ われらの親愛なる指導者同志
その名も輝け 金正日同志

金日成主義の旗幟 高々と
栄光へ導く 革命の旗手
輝く英知で世紀を照らし
共産主義の新時代を引導なさるよ
ああ われらの親愛なる指導者同志
その名も輝け 金正日同志
백두의 푸른기상 한몸에 안고
조선에 솟아오른 향도의 해발
혁명의 붉은기발 높이드시고
주체의 내조국을 빛내이시네
아-... 우리의 친애하는 지도자동지
그 이름 빛나라 김정일동지

위대한 수령님의 높으신 뜻을
이강산에 꽃피우는 은혜론 사랑
언제나 인민들과 함께 계시며
영원한 행복을 안겨주시네
아-... 우리의 친애하는 지도자동지
그 이름 빛나라 김정일동지

김일성주의의 기치드높이
영광에로 이끄시는 혁명의 기수
빛나는 예지로 세기를 밝혀
공산주의 새날로 인도하시네
아-... 우리의 친애하는 지도자동지
그 이름 빛나라 김정일동지

この歌は、歌詞・曲調ともに「金日成将軍の歌」を明らかに意識していますね。それに対して「金正日将軍の歌」は「金日成将軍の歌」にそれほど似ていないというのは、興味深い事実です。


■動画




==========
2010/12/10 「ああ 我らの親愛なる指導者同志」が「ああ 我らの親愛なる金正日同志」になってたのを修正。あぶないあぶない
2012/12/07 朝鮮語歌詞追加、細かい修正
 
(^q^)