2012年2月8日水曜日

走る灯し火 (달리는 불빛)

走る灯し火
달리는 불빛
1996年創作, 정성환作詞, 우정희作曲
汽笛もいとしい 夜行列車の窓辺に
恵み深い灯し火が 満ちあふれる
今夜も将軍様は 人民を訪ねて
愛の万里を ゆきつづける
人民行き列車の 輝くその灯し火
愛を抱いて 走る灯し火

待っている人民の その姿を想い
遙かな道のりをゆく われらの将軍様
人民の千万の夢 花開かせるため
一生涯 風雪を 身に受けてきた
人民行き列車の 輝くその灯し火
愛を抱いて 走る灯し火

新世紀を照らす 叡智の光
一瞬たりとも途絶えない 情熱の灯し火
人民の親愛なる 金正日将軍様
わが祖国を導き 輝かせてゆく
人民行き列車の 輝くその灯し火
愛を抱いて 走る灯し火
기적소리 정다운 밤렬차 창가에
은혜로운 불빛이 넘쳐흐르네
이밤도 장군님 인민을 찾아서
사랑의 만리길 이어가시네
인민행 렬차의 빛나는 저 불빛
사랑을 안고서 달리는 불빛

기다리는 인민의 그 모습 그리며
머나먼 길 가시는 우리 장군님
인민의 천만꿈 꽃피워 주시려
한평생 눈비를 맞으시였네
인민행 렬차의 빛나는 저 불빛
사랑을 안고서 달리는 불빛

새 세기를 밝히는 예지의 빛발
한순간도 쉼없는 열정의 불빛
인민의 친근한 김정일장군님
내 조국 이끌어 빛내가시네
인민행 렬차의 빛나는 저 불빛
사랑을 안고서 달리는 불빛
将軍様死去後の報道で頻出した「人民行き列車」という表現が使われています。あれは決して新しい言い回しではなく、1996年にはすでにあったということですね。

ワンジェサンの演奏は列車の走行音や汽笛を取り入れていて、なかなか印象的です。


■音源


====================
2014/02/10 朝鮮語歌詞追加

2012年2月5日日曜日

あの方の理想 (그이의 리상)

銀河水管弦楽団らしい洗練された作品。銀河水のなかでは「お正月」と双璧をなす好きな曲です。間奏がかっこいいですね。創作年は不明ですが、2010年1月2日の労働新聞に歌詞が掲載されています(画像参照)。
あの方の理想
그이의 리상
장조일作詞・作曲
出典:로동신문 2010.1.2
われらは どれほど望み 願ったことか
われらの手で成し遂げた 祖国強盛の夢
首領様が願ったその理想
将軍様が花開かせたその理想
ああ 祖国の地に 現実として広がる

われらは 苦難のあの日に 血を飲んで
わが国 わが祖国を輝かそうと 燃やした誓い
首領様が願ったその理想
将軍様が花開かせたその理想
ああ 祖国の地に 現実として広がる

銃隊を高く押し立て 世界を見下ろし
燦爛たる未来を迎えた 先軍のわが祖国
首領様が願ったその理想
将軍様が花開かせたその理想
ああ 祖国の地に 現実として広がる
우리 얼마나 바라고 소원했던가
우리의 손으로 이룩할 내 조국 강성의 꿈
수령님 념원하신 그 리상
장군님 꽃피우신 그 리상
아 내 조국땅에 현실로 펼쳐진다

우리 고난의 그날에 피눈물 삼키며
내 나라 내 조국 빛내일 불타던 그 맹세
수령님 념원하신 그 리상
장군님 꽃피우신 그 리상
아 내 조국땅에 현실로 펼쳐진다

총대를 높이 들고서 온 세상 굽어보며
찬란한 미래를 맞이한 선군의 내 조국
수령님 념원하신 그 리상
장군님 꽃피우신 그 리상
아 내 조국땅에 현실로 펼쳐진다
■画像



■動画





====================
2012/02/05 公開
2015/02/24 改訂。朝鮮語歌詞追加など 

救国闘争歌 (구국투쟁가)

救国闘争歌」(1948年創作、リ・ウォヌ作詞、パク・ハンギュ作曲)
救国闘争歌
구국투쟁가

見よ 血に染まった 南朝鮮の地を
わが父母兄弟が 命かけて戦う地
起ち上がれ 祖国の子らよ
祖国の運命は われらの力にかかった

見よ 塗炭に悶える 南朝鮮同胞
抑圧を拒み 血をもって戦う地
起ち上がれ 祖国の子らよ
統一の喜び分かち合う 栄光の日のため

見よ 暗黒天地 南朝鮮の地を
虐殺と弾圧で 傀儡政権が作られた
起ち上がれ 祖国の子らよ
祖国統一のため 力を合わせ戦おう
보아라 피에 젖은 남조선땅을
우리 부모형제가 목숨걸고 싸우는 땅
일어 나라 조국의 아들딸들아
조국의 운명이 우리 힘에 달렸다

보아라 도탄에 든 남조선동포
억압을 물리치고 피로써 싸우는 땅
일어 나라 조국의 아들딸들아
통일의 기쁨 나눌 영광의 날 위하여

보아라 암흑천지 남조선땅을
학살과 탄압으로 괴뢰정권 만들었다
일어 나라 조국의 아들딸들아
조국통일 위하여 힘을 합해 싸우자
■解説

1948年といえば、5月に済州島4・3事件があり、8月に大韓民国が樹立された年です。この歌の歌詞もそういった情勢を反映したものと言えるでしょう。

作曲者のパク・ハンギュは「人民共和国宣布の歌」「海岸砲兵の歌」「金日成元帥に捧げる歌」なども手がけています。『朝鮮歌謡曲集』(平壌、外国文出版社、1959年、日本文)では、漢字表記は「朴漢圭」となっています。李冕相や金元均ほど有名ではないにせよ、パク・ハンギュは解放直後から共和国草創期にかけての初期朝鮮音楽を担った作曲家の一人として忘れてはならない人物です。

■動画


吹奏楽版です。歌は入っていません。

■音源


====================
2012/12/21 朝鮮語歌詞追加、体裁を修正

2012年2月2日木曜日

女性解放歌

革命歌謡「女性解放歌」です。
女性解放歌 日本語訳

権利を剥奪された 資本社会で
青春の赤い花を 咲かせられなかった恨み
わかりますか あなた 女性のみなさん

人知れず 静かに 流す涙で
青春のきれいな顔に シワができ
鞭で打たれた傷み 生きたくありません

小さな部屋で監獄暮らし いつ終わる
まったくいやです わたしはいやです
蔑視と迫害は もっといやです

女性たち 仲間たちよ みな起ち上がれ
ブルジョワ制度をなくしてしまい
平等な権利のため 銃を取ろう

無理やりさせられる 結婚の頸木を脱し
旧弊から勇敢に 飛び出す私と
平等な権利を ともに求めよう



■解説

解放前(1945年以前)に作られた革命歌謡です。朝鮮儒教の影響で男尊女卑が激しかった朝鮮において、そういった旧弊からの解放は女性たちにとって悲願でした。そして解放後、ソ連軍が進駐した38度線以北では社会主義化の過程で女性解放がひとまず実現しました(その時期の歌が「女性の歌」(1947年)です)。

ちなみに、「女性解放歌」の旋律は吹奏楽曲「祖国のつつじ」の後半にも用いられています。


■動画


銀河水楽団


「祖国のつつじ」


「祖国のつつじ」


■音源

以前upしました。4番が省略されています。

軍民一致を歌おう

軍民一致を歌おう」(ファン・ジニョン作詞作曲、1997年創作)
軍民一致を歌おう 日本語訳

昨夜も祖国の 前線を堅く守った
将軍様の兵士たちを 訪ねてわれらは来た
お元気ですか 軍人のみなさん
オホオホ 歌おう 軍民一致を歌おう

軍隊は前方で 人民は後方で
わが国を守る われらはひとつの兄弟
お元気ですか 軍人のみなさん
オホオホ 歌おう 軍民一致を歌おう

この地に敵どもが 襲いかかれば
軍隊と人民は ともに戦うだろう
お元気ですか 軍人のみなさん
オホオホ 歌おう 軍民一致を歌おう

■動画




■音源

以前upしました

2012年2月1日水曜日

金日成元帥様万歳(金日成大元帥万歳)

金日成元帥様万歳」(1974年創作、リ・ミョンサン作曲、集団作詞)。なお、この曲は現在では「金日成大元帥万歳」というタイトルになっています。
金日成元帥様万歳 日本語訳

偉大な首領様は 革命の太陽
祖国を取り戻してくれた 解放の恩人
この幸福 抱かせてくれた 父なる首領
金日成元帥様 万歳 万々歳

不滅のチュチェ思想 創始して
朝鮮を輝かす 偉大な首領
永遠に輝き続ける 絶世の愛国者
金日成元帥様 万歳 万々歳

偉大な首領様は 革命の太陽
全世界を照らす 希望の灯台
世界革命導く 卓越した首領
金日成元帥様 万歳 万々歳

■解説

この歌が李冕相(リ・ミョンサン)の手がけた数少ない(もしかして唯一の?)首領様ソングであることは李冕相作曲集の記事で述べた通りです。詳しいことは向こうに書きましたが、あの李冕相が1974年に至るまで金日成主席に関する歌を作っていない(もしくは、作っていたとしても李冕相作曲集に掲載されていない)という事実は、色々と興味深いですね。


■動画

動画は見つけられませんでした。ご存じの方いらっしゃいましたら教えてください。

■音源

こちらです。

 
(^q^)