2015年7月26日日曜日

朝鮮語人名の日本語表記に関する方針

いいかげん、当サイトにおける朝鮮語人名の日本語表記方法をちゃんと決めておこうと思います。なお、ここに書く「方針」は「今後なるべくこうする」という話であって、過去の記事については異なった表記方法も混在することになります。ご了承ください。


■ 朝鮮語人名の日本語表記に関する方針

  1. 朝鮮語人名は、原則として片仮名で表記し、必要に応じて朝鮮語表記や漢字表記を併記するものとする。
  2. 片仮名表記は朝鮮語読みを音写したものとし、姓と名を「・(中黒)」で区切る。連音化、鼻音化、舌側音化といった発音上の法則も、片仮名で無理なく表記できる範囲内において反映させる。ただし、発音上の法則が姓と名をまたいで適用される場合は、姓と名を区切る必要上、表記に反映させない(例:김일성は「キム・イルソン」とし、「キミルソン」とはしない)。
  3. 朝鮮民主主義人民共和国が朝鮮語における漢字の使用を廃止していることに鑑み、漢字表記は原則として行わない。ただし、次のような人名については、漢字表記を用いることがある。
    • 1940年代、50年代の文献などによって漢字表記が判明している人名(例:李冕相、金元均、李燦)
    • 朝鮮民主主義人民共和国の公式日本語文献や日本語メディアが漢字表記を用いており、公式な日本語漢字表記が存在すると当サイトが判断した人名(例:金正日、金正恩、金赫)
    • 大韓民国の人名や在日コリアンの人名など、人名の漢字表記が現在でも一般的に用いられる地域の人名で、かつ、特定の漢字表記が一定程度定着していると当サイトが判断した人名
    なお、過去に当サイトで用いた表記であっても、上記基準に該当しない表記(日本で作られた当て字表記と思われるものなど)は、今後、原則として用いない。
  4. 地名など各種固有名詞にも、本方針を準用する。
2015/07/13 制定
2015/07/26 改定

2015年7月23日木曜日

金日成大元帥様をとわにいただき仰がん (김일성대원수님을 영원히 높이 모시리)

金日成大元帥様をとわにいただき仰がん
김일성대원수님을 영원히 높이 모시리
1977年創作, ヘク・ハ (백하) 作詞, ユ・ミョンチョン (유명천) 作曲
恵み深い太陽が この山河を照らして
チュチェの楽園が 燦然と花開いたのだ
この国の 半万年という歴史に
いただき仰ぐ われらの首領様
ああ 偉大なる 金日成大元帥様
万年億年 とこしえに いただき仰がん

この世の険しき峰々 みな乗り越えて
人民のため一生涯 風雪を耐え忍ぶのだ
心あわせ 仰ぎ奉るのは
この地にただひとり われらの首領様
ああ 偉大なる 金日成大元帥様
万年億年 とこしえに いただき仰がん

代を継ぎ とわに首領様を奉じて
チュチェのひとすじに 朝鮮は進むのだ
世界中の人民が 仰ぎみて
仰ぎ慕う 万民の太陽
ああ 偉大なる 金日成大元帥様
万年億年 とこしえに いただき仰がん
은혜로운 태양이 이 강산을 비치여
주체의 락원이 찬란히 꽃피였네
반만년 이 나라 력사에
우러러 높이 모신 우리 수령님
아 위대하신 김일성대원수님
억만년 무궁토록 높이 모시리

세상의 험한 령 모두다 넘으시고
인민 위해 한평생 눈비를 맞으시네
한마음 우러러 받드는
이 땅에 오직 한분 우리 수령님
아 위대하신 김일성대원수님
억만년 무궁토록 높이 모시리

대를 이어 영원히 수령님을 받들고
주체의 한길로 조선은 나가리라
온 세상 인민이 우러러
모시고 따르는 만민의 태양
아 위대하신 김일성대원수님
억만년 무궁토록 높이 모시리
■動画

2015年7月5日日曜日

わが党の誇りなのさ (우리 당의 자랑이라네)

わが党の誇りなのさ
우리 당의 자랑이라네
1993年創作, 김성철作詞, 김해성作曲
そびえる山を崩し
広い道も一気に開き
玉の汗を流し 
あらたな街を
立ち上げた
いつでも党の 意志を仰ぐ
青年たちは わが党の誇りなのさ

戦火を衝いてゆくときも

真っ先に突き進み
ぬかるみが行く手を阻んでも

先頭に立つ
いつでも党の 意志を仰ぐ
青年たちは わが党の誇りなのさ

赤旗のもとに輝く

われらの青春
赤旗守って 暴風にも

揺らぐことはない
代を継いで党の 意志を仰ぐ
青年たちは わが党の誇りなのさ
높은 산 헐어 단숨에
큰길도 열고
구슬 땀 흘려 새 거리도

일떠세웠네
그 언제나 당의 뜻 받드는
청년들은 우리 당의 자랑이라네

불구름 헤쳐 갈 때도

앞서 헤치고
진펄이 앞길 막아서도

앞장에 섰네
그 언제나 당의 뜻 받드는
청년들은 우리 당의 자랑이라네

붉은기아래 빛나는

우리의 청춘
붉은기 지켜 폭풍에도

흔들림 없네
대를 이어 당의 뜻 받드는
청년들은 우리 당의 자랑이라네
この曲が功勲俳優キム・ヘソンの作品だったをいまさら知った(キム・ヘソンは「首領様のおかげさ」の記事の解説に出てくる)。

■音源


演奏:普天堡電子楽団 歌唱:リ・ブニ (리분희)
 
(^q^)